
Motivo central, dedicado a la Epifanía advocación de la sede cesaraugustana,
del retablo mayor de La Seo de San Salvador, catedral de Zaragoza. Obra tallada en
alabastro por el imaginero alemán Ans Piet d'Ansó. El retablo, en su conjunto,
está considerado como una de las piezas maestras del gótico europeo.
| MELCHOR: |
Señores, ¿a cuál tierra queredes andar? ¿Queredes ir conmigo
al Criador rogar? ¿Habedes lo veído? Yo lo voy [a] adorar. |
| GASPAR: |
Nos imos otrosí, si le podremos fallar. Andemos tras la estrella,
veremos el lugar. |
| MELCHOR: |
¿Cómo podremos probar si es hombre mortal o si es rey de tierra
o si celestial? |
| BALTASAR: |
¿Queredes bien saber cómo lo sabremos? Oro, mirra, incienso a
él ofreceremos; si fuere rey de tierra, el oro querrá; si fuere hombre mortal, la mirra
tomará; si rey celestial, estos dos dejará, tomará el incienso quel' pertenecerá. |
| [LOS
DOS]: |
Andemos
y así lo fagamos. |
Anónimo, Auto
de los Reyes Magos, escena II
La música que suena de
fondo, y cuya letra figura a la derecha, es el conocido «Adeste Fideles». El
«Adeste Fideles» se cuenta entre las canciones navideñas más conocidas
internacionalmente, si bien su origen no es excesivamente antiguo. Fue compuesto hacia
1742 por John Francis Wade (1711-1786), un inglés empleado del Centro Católico de Douay,
en Francia, quien además de la melodía fue también el autor de la letra, escrita
originalmente en latín, tal como la conocemos, siendo posteriormente traducida al
inglés, un siglo después, por Frederick Oakeley dando así lugar al famoso Christmas
Carol inglés "O come, all ye faithful". Aunque, en algunas ocasiones, ha tenido
otras atribuciones, la rigurosa investigación del banedictino Dom John Stephen concluyó
que el autor indist¡cutible del «Adeste Fideles» no es otro que John Francis Wade.
Stephen, John. The Adeste Fideles: a study on its origin and development. Devon,
Buchfast Abbey Publications, 1947, 32 pp. |

La Sociedad Española de
Enfermería Intensiva y Unidades Coronarias os desea
Feliz
Navidad
Bon Nadal
Eguberri On
Bo Nadal
y lo mejor para el próximo año
2004
| Adeste
Fideles |
Adeste, fideles, laeti, triumphantes,
Venite,
venite in Bethlehem:
Natum videte Regem Angelorum:
Venite adoremus,
venite adoremus
Venite adoremus Dominum.
En grege relicto,
humiles ad cunas,
vocatis pastores approperant.
Et nos ovanti gradu festinemus.
Venite adoremus,
venite adoremus
Venite adoremus Dominum.
Aeterni Parentis
splendorem aeternum,
Velatum sub carne videbimus
Delum Infantem, pannis involutum.
Venite adoremus,
venite adoremus
Venite adoremus Dominum.
Pro nobis egenum et
foeno cubamtem,
Piis foveamus amplexibus:
Sic nos amantem quis nos redamaret?
Venite adoremus,
venite adoremus
Venite adoremus Dominum. |
Acudid,
fieles, alegres, triunfantes
venid, venid a Belén
ved al nacido Rey de los ángeles
Venid adoremos
Venid adoremos
venid adoremos
al Señor.
He aquí que dejado el rebaño, los pastores llamados se acercan a la humilde cuna y
nosotros nos apresuramos con paso alegre.
Venid adoremos
Venid adoremos
venid adoremos
al Señor.
El esplendor eterno del Padre Eterno lo veremos oculto bajo la carne
Al Dios Niño envuelto en pañales
Venid adoremos
Venid adoremos
venid adoremos
al Señor.
Por nosotros pobre y
acostado en la paja
démosle calor con nuestros cariñosos abrazos
A quien así nos ama ¿quién no le amará?
Venid adoremos
Venid adoremos
venid adoremos
al Señor. |
|